Tag Archive: Mandarin


《中式英语》

《中式英语》

 

《中式英语》有很多东西我喜欢。他们说着中文很有意思,特别在布洛德伟,因为布罗德伟常常没有外语。我觉得他们大部分是真的中国人很有趣因为成为《中式英语》很正宗。他们懂表演的笑话和文化参考。而且,演员很好。我觉得第一译者非常好笑。她也很奇怪。我嫉妒英国来译者的演员。他会说中文说得完美。我想象他说得完美。演出的舞台非常棒。我觉得他们的舞台很复杂。

我不喜欢演出的结局。我觉得结局太快了。我想了看中国的商人跟英国的译者做什么。我也想知道什么女商人觉得关于她的丈夫。我也不喜欢有时候演员不说清楚。听着他们一点难。我没有太多事情我不喜欢。

我觉得我已经知道中国跟美国文化不同的事情。我知道中国的商业交易很重要。各商人需要做关系。他们跟别的商人交朋友。人人不会说他们是非常棒因为他们应该有谦逊。从我的经历,我知道中国人打电话时他们非常大声。中国和美国不一样因为人跟别人不试交朋友特别如果他们是商人。看起来中国的关系比较重要。在美国,人不怕结束友情。

看演出,我感觉我可以与说英文说得不好的女交往。在演出中,女人不能说英文。我在中国的时,我有时候不能联络。我和她只会用简单话联络。这是非常难因为你不会告诉人什么你想说。中国人也不会告诉我什么他们想告诉我。

如果我是先进的校长,我不要用Google翻译。Google翻译非常坏。它不会给人类的意思。Google翻译只用词典。他们没有人翻译。人可以翻译所以别人可以懂,但是Google翻译不可以。而且,Google翻译不能教文化,口语,俚语。也不能帮学生要是他们想帮助。用Google翻译,一个人不能成为精通因为他们不用说话和不听话。

我真不知道十五个年后什么关系中国跟美国要有。但是,我觉得中国要成为比较又好又力。很多美国的工作去中国。所以,中国渐渐前进。

Advertisements

 

Me at the Great Wall of China

 

Arriving at the Beijing airport, I did not know what to expect nor did I see what I would become after the entire experience of being in China. I have been learning Chinese for two years, and I was very excited to actually go to China to finally be able to use the language with native speakers. I’ve never traveled outside or anywhere for that fact without someone I know. It was a bit of a terrifying thing to think about; being surrounded by people I just met. To my surprise, my group clicked instantly from the beginning. We were chatting and sharing things about ourselves very freely. I felt comfortable with myself being around my group members.

Throughout my trip to China, ‘Andy’ (my group leader), always said “expect the unexpected”. It really stuck with me while I was on the trip. When I arrived in Beijing, I was definitely not expecting the smog, the interesting foods that I encountered along the way, or the incredibly amiable people I would met on the way either. Talking with the locals, trying different foods that I will most likely never encounter in the United Sates really changed what I was willing to try or do.

A couple of months ago, if  you were to ask me, would I eat some food put in front of me that I don’t even know what it’s made of, I probably would have said no without any second thought.I would have given the same response with living in a mountain, since I have a fear of heights. I push farther out of the comfort zone, away from what I considered ‘outside of my comfort zone’. One of my earlier moments of leaving my comfort zone was doing ice-breaker games in the middle of a busy Beijing train station. We played pterodactyl, which involved making very strange noises very loudly, and played a dancing game.  When we started, all I could think is, “what are these people thinking about us, foreigners, acting strange in the middle of a crowded train station?” After a while, I simply stopped caring what everyone else was thinking and I concerned myself with how can I make this experience the best possible. I feel like I took these two lessons, of pushing myself further and breaking away from self-consciousness with me outside of the experience and I have been applying it with my daily life.

I feel that having so many diverse faces in my group helped me learn how to have a conversation with someone who is not like you or comes from a different part of the world. Although, I probably would not have talked to many of the kids in my group, but because of EIL, the summer program I was a part of, I have become great friends with people I never expected in a million years to become friends with. One of the eye-opening lessons that I learned was: you can become friends with just about anyone if you give them the chance to make that sort of impact on you. I had such wonderful experiences and stories to share regarding the people I met and the things we did. They have left such an impact on my life, there isn’t a day I don’t think about them. This is extremely cliché, but this has really been a life changing experience. The way I think about my life and myself is so different. I greatly appreciate all the new things I tried, all the things I was fortunate enough to participate in, and the outcome of my personality coming out of the China.